NANNING, 23 abr (Xinhua) -- Expertos participantes en un taller internacional de idiomas discuten estos días el uso de la traducción automática para facilitar la comunicación internacional entre los países de la Franja y la Ruta.
En el taller, que se celebra hasta el lunes en Nanning, capital de la región autónoma de la etnia zhuang de Guangxi (sur de China), participan académicos y funcionarios provenientes de países como Italia, Japón, Laos, Tailandia y Vietnam.
El evento también se centra en el debate en torno al compartimiento de recursos para promover la investigación del procesamiento de idiomas, que puede hacer más exacta la traducción automática.
El idioma es uno de los principales desafíos para el intercambio de información a lo largo de los países de la Franja y la Ruta, dijo Sun Le, investigador de la Academia China de Ciencias.
Con una mejor traducción automática, las compa?ías internacionales pueden recoger más fácilmente la información de otros países, según Wong Kam-Fai, profesor de la Universidad China de Hong Kong.
Aunque la investigación se concentra en la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por las siglas en inglés) y otros países asiáticos, se espera que los resultados también sean aplicables a otras docenas de lenguas.
La Iniciativa de la Franja y la Ruta ha logrado el apoyo de más de 100 países y organizaciones internacionales y se han firmado casi 50 acuerdos intergubernamentales de cooperación.
Se prevé que en el Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, programado para mediados de mayo en Beijing, se firmen una serie de documentos de cooperación entre China y casi 20 países y más de 20 organizaciones internacionales.