国产在线看片免费人成视频,国产中文三级无码,色亚洲激情蜜芽一区,欧美日韩一区二区三区自拍

Portada | China | Economía | Mundo | Iberoamérica | Opinión | Ciencia Deportes | Cultura | Sociedad | Viaje | Fotos | PTV | Tips

espa?ol>>Sociedad

Traducción ridícula: Bienvenido “Simón” dice el cartel que indica la entrada oeste de un parque de Beijing

Pueblo en Línea  2018:05:09.14:54

La se?alética pública en el parque de ruinas de la muralla de Yuan Dadu (Foto: Beijing Morning Post)

Beijing, 09/05/2018 (El Pueblo en Línea) - El parque de ruinas de la muralla de Yuan Dadu, recinto urbano e histórico de Beijing, ha sido ridiculizado y foco de atención debido a sus garrafales errores de traducciones en sus carteles.

Construido para preservar las ruinas de la muralla norte en la ciudad de Dadu, capital de la dinastía Yuan, este parque tiene muchos lugares pintorescos con diferentes temas, incluyendo estatuas conmemorativas de soldados de caballería. Aunque no es tan famoso como otros espacios públicos de la capital, el parque de ruinas de la muralla de Yuan Dadu es un lugar agradable para la visita de los turistas y vecinos, quienes realizan en el parque variados ejecicios físicos y encuentros sociales.

En la se?alética más hilarante del parque se lee: Bienvenido “Simón”, dejando a muchos perplejos sobre su verdadero significado. Ese cartel indica la entrada oeste. Los dos caracteres que componen la frase “Puerta Oeste” se pronuncian en chino “Ximen”, algo parecido al sonido de “Simón”.

Las traducciones al inglés de este parque parecen diferenciarse en las se?ales que describen. Al mismo tiempo escriben “La luna se refleja en la ola argéntea” como “La luna ? en la ola plateada”, con un signo de interrogación incluídoe.

El Departamento de Paisaje y Forestales del distrito de Haidian, administrador del parque de ruinas de la muralla de Yuan Dadu, prometió que los garrafales errores de traducción pronto se corregirán, afirmó el Beijing Morning News.

(Web editor: Rosa Liu, Rocío Huang)

Comentario

Noticias

Fotos